9 Липня 2010
2396
Кабмин наконец принял решение о дубляже иностранных фильмов. Главное условие — озвучка или дубляж должны делаться в Украине
Нардеп-регионал Ирина Бережная считает данную норму лоббистской: «Сейчас в Украине существует только одна студия дубляжа, которая имеет соответствующие мощности для полноценного дублирования или озвучки фильмов и будет делать погоду на рынке. Ее владельцем является господин Батрух, который, кстати, неоднократно заявлял в СМИ, что не будет дублировать киноленты на другие языки, кроме украинского. Не исключено, что может быть создана монополия, ведь при отсутствии конкуренции такая студия может устанавливать любые условия дубляжа. Чтобы в Украине появились новые студии дубляжа, требуется время. К сожалению, в целом прогрессивные положения постановления из-за его «лоббистской корректировки» искажены. Теперь, чтобы и дальше не развивать монополию, государство должно приложить максимум усилий для стимулирования создания новых отечественных студий дубляжа».
В то же время сам Богдан Батрух — гендиректор кинопрокатной компании B&H Film Distribution — заявлял «Сегодня», что его компания готова дублировать фильмы на русский для Украины и цена этого дубляжа будет такой же, как и украинского: «Более того, мы уже сейчас делаем дубляж отдельных фильмов для России!». Мотивы принятия такого постановления еще и в том, чтобы наши актеры были заняты в дубляже и смогли на этом зарабатывать.